Trilingual musical looks at colonial-era miscommunication - Action News
Home WebMail Saturday, November 23, 2024, 12:08 AM | Calgary | -11.5°C | Regions Advertise Login | Our platform is in maintenance mode. Some URLs may not be available. |
British Columbia

Trilingual musical looks at colonial-era miscommunication

Language and miscommunication are at the centre of a new trilingual musical that takes place during the early days of European colonization in North America.

Play opens May 15 at Vancouver's York Theatre

B.C. artist Corey Payette's latest musical looks at the arrival of the filles du roi, a group of women from France sent to populate the new world. (Tim Matheson)

Language and miscommunication are at the centre of a new trilingual musical that takes place nearly 400 years ago during the early era of European colonization in North America.

Vancouver-based artist Corey Payette, who wrote Children of God, an emotional musical about Canada's residential school system, has teamedwith fellow writer Julie McIsaac to bring the story of theLesFilles du Roi, told from an Indigenous perspective, to the stage.

The title refers to the term given to young French women (King's Daughters) who were sent to Canada by the French government to help populate the new world.

"It is a story that isn't often told from the Indigenous people in the territory," Payette told CBC's Sheryl MacKay.

"I think it's something that has been a challenge to research. A lot of the perspectives we hear is from the dominant while male perspective."

Playwright and composer Corey Payette's latest work, Les Filles Du Rois, begins its Vancouver run on May 15. (CBC News)

Les Filles du Roiis set in 1665 in New France, inMontreal, and is told from the perspective of a young Mohawk brother and sister. One day, they see a ship arrivingfilled with women, or filles du roi.

"What we know is that many of those filles du roimarried Indigenous people," Payette said. "It was a means of survival. The settlers didn't know how to survive."

"It goes through an entire year of the lives of these characters, through all the seasons, and just looks at what we've lost from that worldview of the Indigenous people in that territory."

Payette and McIsaac travelled to Akwesasne and Kahnawake, Mohawk territories in eastern Canada and the U.S, to do research and learn about the language and history of those areas. They worked with the Native North American Travelling College to help with translations and gain a deeper understanding of the Mohawk language in order to tell the story more accurately.

In doing so, McIsaacdiscoveredher ancestors were amongthe filles du roi, making the project more personal than intended.

Les Filles Du Roi is performed in three languages, French, English and Mohawk, to give the audience a sense of how difficult communication was during colonization. (Tim Matheson)

Though the musical is presented in three languages, Payette said the audience doesn't need to speak English, French and Mohawk to be able to understand what is going on there will be subtitles.

"So much of the story is about miscommunication," he said.

"Even if an audience [member] just wants to watch it and experience it without those subtitles, you may have a really interesting and unique experience in the not knowing, because that aligns with those characters."

LesFillesduRoiruns May 15 to 27 at the York Theatrein Vancouver.

With files fromCBC'sNorth by Northwest